您当前的位置 :主页 > 国际新闻 > >

王者荣耀国际化之路再下一城切换成英文版后海

2019-12-03 06:25 来源:未知 责任编辑:admin

  王者荣耀是我们国内一款非常火爆的国民现象级手游,但是在海外却并不是很受欢迎,而且那边推行的是AOV,也就是传说对决,游戏画风与我们所玩的王者荣耀有很大差别,可以说是为了迎合海外玩家。随着王者荣耀冠军杯的升级,已经不仅限于KPL队伍参赛,更是有来自韩国、欧美等赛区的职业选手,这其实是王者荣耀走向世界的一个方式,通过比赛吸引更多玩家加入的王者荣耀。

  或许是为了照顾海外赛区的职业选手,体验服中推出了语言切换功能,在进入游戏前玩家可以选择“中文”、“English”,后续还会有“韩语”选项。支持自主切换后,英文版本的王者荣耀自然更容易被接受,而中国本土的画风并不会改变,没有必要说为了迎合别人丢掉自己的东西,如果 不自信,别人又怎么相信你?

  英文版本下的王者荣耀,有些地方还是很有意思的,想必大家都很好奇游戏中英雄的英文名是什么,其实大部分都是变成了汉语拼音,少数几个有专属的英文名,比如娜可露露。

  曹操“Cao Cao”,甄姬“Lady Zhen”,孙悟空“Wu Kong”,亚瑟安琪拉这种的话本身就是有自己的英文名。除了英雄的名称之外,他们的皮肤也被翻译成了对应的英文,相比较之下皮肤的英文名就没有英雄名字那么好认了,要不是看着英雄的皮肤,估计许多玩家都很难看明白它指的是什么。

  除了英雄皮肤这些表面的东西,像英雄技能介绍、装备属性这些游戏核心内容,改变成英文版本对于海外玩家来说,的确很实用,这样他们不需要借助翻译,就能轻松掌握英雄的特点,了解各个装备的功能,上手难度自然就降低了很多。

[责任编辑:admin]

精选图集

热点文章

关于本站| 联系我们| 免责声明| 招聘信息| 广告服务|

Copyright 2006-2016 主管:江苏大江文化传媒技术维护部 主办:

违法和不良信息举报电话:010-2200000传真:010-2300000 食品药品监管总局投诉举报电话:12331互联网违法和不良信息举报电话:12377

本网常年法律顾问团:江苏大江文化传媒律师组(010-2200000)

中州新闻资讯网